LOVE IS BLIND
HEAVEN
I was once asked what my idea of Heaven was. I could give many answers, but my answer then was: 'I think that Heaven would be a state of mind when we are genuinely in love with a particular person.' I am not ashamed today of this definition. Experience has, on the whole, made me believe that we do well to be demonstrative and affectionate in a love-starved world, and to express freely at least those of our emotions which are not objectionable to others.
(p. 95)
Google computer translations:
HINDI
स्वर्ग
मुझे एक बार पूछा गया था कि स्वर्ग का मेरा विचार क्या था। मैं कई जवाब दे सकता था, लेकिन मेरा जवाब तब था: 'मुझे लगता है कि स्वर्ग एक मन की स्थिति होगी जब हम वास्तव में किसी विशेष व्यक्ति के साथ प्यार करते हैं।' मुझे आज इस परिभाषा पर कोई शर्म नहीं है। अनुभव ने, कुल मिलाकर, मुझे विश्वास दिलाया है कि हम एक प्यार-भूखे दुनिया में प्रदर्शन और स्नेही होने के लिए अच्छी तरह से करते हैं, और अपनी भावनाओं को कम से कम उन लोगों के लिए स्वतंत्र रूप से व्यक्त करने के लिए जो दूसरों के लिए आपत्तिजनक नहीं हैं।
[मैं जवाब दे सकता था? - मैं जवाब दे सकती थी because - क्योंकि - the author's name is Marjorie Boulton, and I think that the first name Marjorie is a feminine name. I do not blame the computer which did not have any information about the author. - G]
BENGALI
স্বর্গ
আমাকে একবার জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল স্বর্গ সম্পর্কে আমার ধারণা কী। আমি অনেক উত্তর দিতে পারতাম, তবে আমার উত্তর তখন ছিল: 'আমি মনে করি যে আমরা যখন কোনও নির্দিষ্ট ব্যক্তির সাথে সত্যিকারের প্রেমে থাকি তবে স্বর্গ মনের অবস্থা হয়ে উঠবে' ' এই সংজ্ঞাটি নিয়ে আমি আজ লজ্জা পাচ্ছি না। অভিজ্ঞতা, সামগ্রিকভাবে, আমাকে বিশ্বাস করে তোলে যে আমরা প্রেম-অনাহারী বিশ্বে প্রতিবাদী এবং স্নেহশীল হওয়ার জন্য এবং অন্যদের কাছে আপত্তিজনক নয় এমন আমাদের সংবেদনাগুলির অন্তত নির্দ্বিধায় প্রকাশ করা ভাল।
[প্রেম-অনাহারী?!! - G]
*
A PROFESSIONAL INTELLECTUAL
I am myself what might be called a professional intellectual; my intellect is trained to earn my bread and butter for me and I have much satisfaction in using it. [But] The experiences of my intellect are not, and have never been, one-twentieth as important to me, as relevant to happiness or misery, as contributory to my total development and education, as the experiences of my emotions. I believe this to be true of most human beings, including most professional intellectuals.
(p. 93)
Google computer translations:
HINDI
एक प्रोफेशनल इंटेलिजेंट
मैं खुद हूँ जो एक पेशेवर बौद्धिक कहा जा सकता है; मेरी बुद्धि को मेरे लिए मेरी रोटी और मक्खन कमाने के लिए प्रशिक्षित किया गया है और मुझे इसका उपयोग करने में बहुत संतुष्टि है। [लेकिन] मेरी बुद्धि के अनुभव मेरे लिए महत्वपूर्ण नहीं हैं, एक-बीसवीं मेरे लिए उतना ही महत्वपूर्ण है, जितना कि सुख या दुख के लिए, मेरे कुल विकास और शिक्षा में योगदान के रूप में, मेरी भावनाओं के अनुभवों के रूप में। मेरा मानना है कि अधिकांश पेशेवर बुद्धिजीवियों सहित अधिकांश मनुष्यों के लिए यह सच है।
[प्रोफेशनल इंटेलिजेंट?!! रोटी और मक्खन कमाने के लिए प्रशिक्षित किया गया है ?!! - G]
BENGALI
একটি পেশাদার ইনটেলেক্টুয়াল
আমি নিজেই যাকে পেশাদার বুদ্ধিজীবী বলা যেতে পারে; আমার বুদ্ধি আমার জন্য আমার রুটি এবং মাখন উপার্জনের প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত এবং এটি ব্যবহারে আমার অনেক তৃপ্তি রয়েছে। [তবে] আমার বুদ্ধির অভিজ্ঞতা আমার জন্য একুশতম গুরুত্বপূর্ণ হিসাবে সুখ বা দুর্দশার সাথে প্রাসঙ্গিক নয়, আমার মোট বিকাশ এবং শিক্ষার অবদান হিসাবে, আমার আবেগের অভিজ্ঞতা হিসাবে নয় এবং তা কখনও হয়নি। আমি বেশিরভাগ পেশাদার বুদ্ধিজীবী সহ বেশিরভাগ মানুষের ক্ষেত্রে এটি সত্য বলে বিশ্বাস করি।
[রুটি এবং মাখন উপার্জনের প্রশিক্ষণপ্রাপ্ত ?!! -G[
*
LOVE IS BLIND
'Love is blind.' This is a useful cliche for sneering at people - and often a useful excuse for ourselves.
Is it at all true? I do not think so. There is a certain kind of physical infatuation that, for a short time, is 'blind' in the sense of being uncritical, without any sense of proportion. It is a painful and sometimes a tragic experience. But what mature people would call love, either sexual love or some other form of love - that of mother, father, brother, sister, child, friend, for example - is often extremely realistic and understanding. In the happiest marriages I have been privileged to see, husbands and wives, so far from being 'blind' about one another, had an extremely detailed perceptiveness about one another. This included a capacity to perceive some faults and weaknesses; it also included a very great capacity to forgive those faults and excuse those weaknesses, as we must all forgive one another many things if we are to live together peacefully.
(p. 108)
Google computer translations:
HINDI
प्यार अंधा होता है
'प्यार अंधा होता है।' यह लोगों पर व्यंग्य करने के लिए एक उपयोगी क्लिच है - और अक्सर अपने लिए एक उपयोगी बहाना है।
क्या यह बिल्कुल सच है? मुझे ऐसा नहीं लगता है। एक निश्चित प्रकार का शारीरिक भटकाव है, जो थोड़े समय के लिए, बिना किसी अनुपात के समझे, अनैतिक होने के अर्थ में 'अंधा' है। यह एक दर्दनाक और कभी-कभी एक दुखद अनुभव होता है। लेकिन क्या परिपक्व लोग प्यार को, या तो यौन प्रेम कहेंगे या प्यार के कुछ अन्य रूप - माता, पिता, भाई, बहन, बच्चे, दोस्त, उदाहरण के लिए - अक्सर बेहद यथार्थवादी और समझदारी है। सबसे खुशहाल शादियों में मुझे पति और पत्नी को देखने का सौभाग्य मिला है, अब तक एक दूसरे के बारे में 'अंधा' होने के नाते, एक दूसरे के बारे में एक अत्यंत विस्तृत धारणा थी। इसमें कुछ दोषों और कमजोरियों को महसूस करने की क्षमता शामिल थी; इसमें उन दोषों को क्षमा करने और उन कमजोरियों को बहाने के लिए एक बहुत बड़ी क्षमता भी शामिल थी, क्योंकि अगर हम शांति से रहना चाहते हैं, तो हम सभी को एक-दूसरे को बहुत सी चीजें माफ करनी चाहिए।
[एक दूसरे के बारे में 'अंधा' होने के नाते? - I am not quire sure, but it seems to Me that the computer has expressed the opposite meaning - what does होने के नाते mean? - G]
BENGALI
ভালবাসা অন্ধ
'ভালবাসা অন্ধ.' এটি লোকদের দিকে তামাশা করার জন্য একটি দরকারী ক্লিচ - এবং আমাদের নিজের জন্য প্রায়শই একটি কার্যকর অজুহাত।
এটা কি আদৌ সত্য? আমি এমন মনে করি না. একটি নির্দিষ্ট ধরণের শারীরিক মোহ আছে যা অল্প সময়ের জন্য অনুপাতের কোনও ধারণা ছাড়াই অবাস্তব হওয়ার অনুভূতিতে 'অন্ধ' হয়ে থাকে। এটি একটি বেদনাদায়ক এবং কখনও কখনও একটি করুণ অভিজ্ঞতা। তবে পরিপক্ক মানুষেরা যাকে বলে প্রেম, যৌন প্রেম বা প্রেমের অন্য কোনও রূপ - যেমন মা, বাবা, ভাই, বোন, সন্তান, বন্ধু, উদাহরণস্বরূপ - প্রায়শই চরম বাস্তববাদী এবং বোধগম্য হয়। সবচেয়ে সুখী দাম্পত্য জীবনে আমি দেখার সুযোগ পেয়েছি যে, স্বামী এবং স্ত্রীরা একে অপরের সম্পর্কে 'অন্ধ' হওয়া থেকে একে অপরের সম্পর্কে অত্যন্ত বোধগম্য ছিল। এর মধ্যে কিছু ত্রুটি ও দুর্বলতা বোঝার ক্ষমতা অন্তর্ভুক্ত ছিল; এর মধ্যে এই দোষগুলি ক্ষমা করার এবং সেই দুর্বলতাগুলি ক্ষমা করার জন্য একটি দুর্দান্ত ক্ষমতাও অন্তর্ভুক্ত ছিল, কারণ আমরা যদি শান্তিপূর্ণভাবে একসাথে থাকতে চাই তবে আমাদের অবশ্যই একে অপরকে অনেক কিছু ক্ষমা করতে হবে।
[বোধগম্য ছিল ? দুর্দান্ত ক্ষমতাও অন্তর্ভুক্ত ছিল? - but we should not think we are superior and laugh at computers - how many guys in the world can instantly translate from one language to any other? Not one. - G]
- Marjorie Boulton, M.A., B. Litt.: THE ANATOMY OF LANGUAGE - SAYING WHAT WE MEAN, Kalyani Publishers, New Delhi-Ludhiana; 170 pages; ISBN 81-7096-355-9; Rs. 25 (when I bought it long ago).
Kishalay Sinha [G] October 16, 2020
Comments
Post a Comment